原來no-no除了人名還有這個意思!?
今天我們要分享的是no-no,但不是人名的那個nono喔!在中文裡面,我們有疊字的修辭法,像是冷冷清清、悽悽慘慘等,在中文裡面疊字法通常強調原本的意思,那英文裡面有沒有疊字這樣的修辭法呢?有!no-no就是一個!

我們都知道no代表「不」的意思,那它的疊字no-no,跟「不」有沒有關係呢?
no-no 禁忌(不建議做或不被接受的事情)
有沒有發現,當no變成no-no時,它的意思也從「不」轉變成了「不建議或不被接受的事情」,簡單來說就是禁忌啦!
Everyone knows that it is a no-no to be late for the first date.
每個人都知道遲到對於第一次約會來說是禁忌

那如果這件事情你真的超級無法接受,是你的大忌,該怎麼說呢?
a big no-no 一個大忌
“It is a big no-no to smoke in front of me.” 在我面前抽菸是大忌
